Product Information
What is Poeditor?
POEditor is an online localization platform and translation management system designed to enhance collaboration among localization team members and help automate your localization workflow with ease.
You can use POEditor to translate applications, websites, themes, plugins, games, and other localization assets.
**Key Features:**
- Multiple translation options
- Glossary and automatic QA checks
- Real-time online translation editor
- Tags, comments, screenshots, teams
- Various methods to recover and reuse translation strings
- Slack and Microsoft Teams integrations
- REST API and Swagger specifications
- Webhooks, callbacks, PR presets
**Key Integrations:**
- GitHub
- GitLab
- Bitbucket
- Azure Repos
- Slack
- Microsoft Teams
- Figma
- WordPress
- OpenAPI
**Supported File Formats:**
- **Flutter ARB files (.arb)** – For localizing apps built with Google’s mobile app SDK (Flutter).
- **CSV files (.csv)**
- **INI files (.ini)** – Suitable for localizing various types of apps, including Joomla applications.
- **Key-value JSON files (.json)** – Primarily for JavaScript apps and frameworks. Used for localizing React apps.
- **JSON for translation (.json)**
- **Gettext files (.po, .pot)** – For localizing WordPress, Drupal, and Django websites/plugins, as well as translating SurveyMonkey surveys.
- **Java Properties files (.properties)** – For localizing Java applications.
- **.NET Resource files (.resw, .resx)** – For localizing .NET applications.
- **Qt TS files (.ts)** – Used by the Qt Linguist app. Ideal for Qt app localization.
- **Apple Strings files (.strings)** – For localizing iOS apps.
- **Xcode Strings Catalog (.xcstrings)** – For localizing iOS, macOS, watchOS, and tvOS apps.
- **iOS XLIFF (.xliff)** – Generated by Xcode, ideal for iOS app localization (especially with plurals).
- **XLIFF 1.2 files (.xlf)**
- **Angular XLIFF files (.xlf)** – Perfect for localizing Angular apps.
- **Angular XMB (.xmb) and Angular XTB (.xtb) files** – Also used for Angular app localization.
- **Rise 360 XLIFF files (.xlf)** – For creating multilingual Articulate Rise courses.
- **Excel files (.xls, .xlsx)**
- **Android String Resource files (.xml)** – For Android app localization.
- **YAML files (.yml)** – For Ruby app localization.
Anyone on the free plan can try POEditor for free when creating their first localization project in their account. No credit card is required, and the trial lasts 10 days, during which the string limit increases from 1,000 to 30,000.
After the trial ends, you can upgrade to a paid plan or continue with the free plan.
Open-source projects with an OSI-approved license qualify for free localization on POEditor.
How to use Poeditor?
POEditor is an online localization platform and translation management system designed to enhance collaboration among localization team members and help users automate their localization workflows with ease.
Core Functions of Poeditor
GitHub Integration
Slack integration
App localization
Webhook support
Real-time collaboration
Crowdsourcing
Usage Scenarios of Poeditor
- Translate mobile apps (e.g., iOS, Android, Flutter apps)
- Translate websites (e.g., WordPress, React, Angular sites)
- Translate games
- Translate themes and plugins
- Create multilingual Articulate Rise courses
- Translate SurveyMonkey surveys
Common Questions about Poeditor
What does POEditor do?
How do I use POEditor?
What are the core features of POEditor?
What are the application scenarios for POEditor?




















